شادية منصور بالانجليزي
الترجمة إلى الإنجليزية
جوال إصدار
- shadia mansour
- "شادية" بالانجليزي shadia
- "منصور" بالانجليزي mansoura; triumphant; victorious; vincent; winning
- "منصورية (تشادغان)" بالانجليزي mansuriyeh, isfahan
- "نادي المنصورة" بالانجليزي el mansoura sc
- "منصور أباد مهدية (بابويي)" بالانجليزي mansurabad-e mehdiyeh
- "منصور باشا" بالانجليزي mansour mohamed
- "منصور شاه" بالانجليزي mansur shah of malacca
- "عماد منصور" بالانجليزي emad mansoor
- "منصور ديا" بالانجليزي mansour dia
- "منصور كندي" بالانجليزي mansur kandi
- "آية منصور" بالانجليزي aya mansour
- "سنية منصور" بالانجليزي sonia mansour
- "منصور" بالانجليزي mansoura triumphant victorious vincent winning
- "عبد ربه منصور هادي" بالانجليزي abdrabbuh mansur hadi
- "لاعبو نادي المنصورة" بالانجليزي el mansoura sc players
- "نادي يعقوب المنصور" بالانجليزي us yacoub el mansour
- "منصور سورا واد" بالانجليزي mansour sora wade
- "منصور أباد (أرومية)" بالانجليزي mansurabad, urmia
- "مديرية المنصورية" بالانجليزي el mansouria, yemen
- "حسن أباد تشاروق (سياه منصور)" بالانجليزي hasanabad-e charuq
- "أولاد منصور" بالانجليزي ouled mansour
- "المنصور (بغداد)" بالانجليزي mansour district
- "سيدي منصور (أغنية)" بالانجليزي sidi mansour (song)
- "منية المنصورة" بالانجليزي armuña de almanzora
- "نصار منصور" بالانجليزي nassar mansour
أمثلة
- British-Palestinian hip-hop rapper Shadia Mansour denounced cultural appropriation of the keffiyeh, defending it as a symbol of Palestinian solidarity, in her first single, "al-Kūfīyah ʻArabīyah ('The keffiyeh is Arab')."
هاجمت مغنية الراب والهيب هوب البريطانية الفلسطينية شادية منصور الاستيلاء الثقافي على الكوفية ودافعت عنه باعتباره رمزاً للتضامن الفلسطيني في أول أغنية واحدة لها هي الكوفية العربية.